Life in Jordan isn’t always easy. Frustration, uncertainty, and difficulty can come seemingly out of nowhere and hit you like a rock in the back.
Sometimes, quite literally.
A few weeks ago, I was sitting in my room when my phone buzzed. 1 New Message. I opened it and quickly scanned over a text from my American neighbor.
“Some street kids just threw a rock at me!”
I was shocked. Yes, the boys on the road can be aggressive and a little wild, but I had never seen them act out like that. It immediately brought to mind my early encounters with the kids. When I first arrived in Amman, I started hanging out with them in my neighborhood; they were always around and it was helpful to practice my Arabic. But the first time we all went on a walk, I had four adults come up to me and ask if the kids were bothering me. I said no. But locals repeatedly advised me to be careful around the kids. Someone explained, “they may be nice to you now, but someday they will throw stones”. I assumed it was a figure of speech. Apparently not.
Then, I remembered a time the week earlier when I was studying at home on the veranda. I had been outside for over an hour and was completely fixated on my book. All of a sudden, something hit the wall next to me. I pulled my head back in time to see a stick falling to the ground. I stood up to determine who threw it, but the olive trees in front of me obscured my view. I shook my head, moved my chair a few feet back, and continued studying. I didn’t think much of it at the time, but in this moment I realized it had probably been one of the kids who threw the stick.
After reading my neighbor’s text, I put on my shoes and quickly found the main group of street boys. “KAY-TEE! “KITTY!” “KAAH-TEE!” they called out with varying interpretations of my name.
I looked at them. “Marhaban, ulaad, andee su'aal. Miin darab sadiqti ma… (Hello guys, I have a question. Who hit my friend with…)” and then I stopped. I had no idea how to say “rock” in Arabic. They looked at me, confused.
I had lost momentum. I tried again, this time with charades. They didn’t understand, or at least pretended not to. I scanned the ground for a rock to show them. There were no rocks. How were there no rocks!
“Ta3a-lu! (Come here!)” I called. They followed. I was going to find a rock.
I finally spotted a white pebble. “…hatha! (…this!)” I showed them. They looked at each other but didn't say anything. I also wanted to mention the stick incident, but I wasn’t up for another field trip. Now what?
I randomly thought of the phrase, “sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me”. Compelling, but I have no idea how to translate that. Also, I wholly disagree with the statement. On to the next idea.
I realized there wasn’t a lot I knew how to say in Arabic about the situation. I finally just repeated everything I had said earlier (this time with my prop) and paused.
“…Hatha mushkilla…mushkilla (…This is a problem…problem)”. The kids waited for more. I tried to think of things, but I had no idea what else to say. After another minute I figured that was enough. We sat around and they resumed speaking in Arabic. I tried to follow along and answer some questions, but I'm painfully slow with grammar. They laughed about my weird phrasing, explained words I didn't understand, and then told me about their day. I felt ridiculous with my limited Arabic, but at least they didn't walk away.
They also didn’t declare a moratorium on rock-throwing, but hey -it was a start.
: : :
(A short footnote: This is not the general experience of most ex-pats in Jordan. I live in a poor district in East Amman where there are a lot of street kids that just make irresponsible decisions when they’re bored. Sort of like me when I eat a pound of chocolate because i’m waiting for the latest New Girl episode to load.)


